書名:神保町書肆街考(日本文壇奇才鹿島茂重量級作品經典回歸):世界第一古書聖地誕生至今的歷史風華

原文書名:神田神保町書肆街考: 世界遺産的“本ソ街”ソ誕生ろヘ現在ネザ


9786267520918神保町書肆街考(日本文壇奇才鹿島茂重量級作品經典回歸):世界第一古書聖地誕生至今的歷史風華
  • 產品代碼:

    9786267520918
  • 系列名稱:

    Eureka文庫版
  • 系列編號:

    ME2098X
  • 定價:

    820元
  • 作者:

    鹿島 茂
  • 譯者:

    詹慕如、周若珍.Narumi
  • 頁數:

    608頁
  • 開數:

    15x21
  • 裝訂:

    平裝
  • 上市日:

    20250604
  • 出版日:

    20250604
  • 出版社:

    馬可孛羅(城邦)
  • CIP:

    487.631
  • 市場分類:

    外國史地
  • 產品分類:

    書籍免稅
  • 聯合分類:

    史地類
  •  

    ※在庫量小
商品簡介


{所有愛書人珍藏的重磅之作,研究近代日本文化史必讀之書}
歷經大火、震災與戰爭劫後的神保町,
如何蛻變成愛書人爭相朝聖的世界第一書街?
★亞馬遜網路書店5星好評
★日本上市一個月即「重版出來」!
★翻譯家邱振瑞──專文推薦
日本文壇奇才、明治大學教授鹿島茂
揭示鮮為人知的書業興衰史,深度刻劃神田古書街的過去、現在與未來

「將神保町這個世界罕見的獨特『舊書街』置於涵蓋產業、經濟、教育、飲食、居住等多種面向的巨大脈絡下,以社會發展史的觀點進行鳥瞰,期盼除了能點出神保町的獨特性,更能透過其獨特性釐清日本近代的樣貌。 」──鹿島茂
神田神保町號稱世界第一的古書街,也是最具規模的書業聚集地,實體書店如三省堂、有斐閣、東京堂、岩波書店等,以及日本出版界著名的「一橋集團」(小學館、集英社等)都在此營運,是愛書人的必訪聖地。
回溯神保町發展史,曾遭地震、大火與戰爭劫難,但這個地方始終未曾衰敗,儼然以一種頗具毅力的姿態,令東西知識與世界觀在此融合,凝聚書業、大學與外語學習機構扎根於此。神田神保町究竟有何獨特之處,能夠成為堪比「世界遺產」的知識匯聚地?
書中作者考察神保町從幕末到現代的史地變遷,一窺異國文化和日本精神在神保町的碰撞與流動,企圖完整描繪神保町文藝社會樣貌。除了書業之外,亦論及明治、大正時期劇場與電影院在神田區域的蓬勃發展,因中國留學生到來而形成中華街,還有「御宅族」給神保町古書街帶來的重大轉變等,都是過去研究神保町較少觸及的面向,饒富趣味。
本書為二ま一ま年至二ま一六年,鹿島茂教授於《筑摩》雜誌共七十回的連載集結,可說是值得所有愛書人珍藏的重磅之作,也是瞭解近代日本文化史的必讀之書。
〈有斐閣〉
「有斐閣一開始是扮演『學生銀行』的舊書店,等這些學生出了社會,開始寫作後,有斐閣又以出版社的身分陪伴這些學生,日後的岩波書店等也群起效法這種模式。因此,在神保町書店的『某種走向』上,有斐閣可謂領頭羊一般的存在。」
〈轉為經銷商的東京堂〉
「據說每當外地的書店店員來東京採購書籍時,博文館的業務人員山本留次都會將對方帶來東京堂,推薦對方在此採購博文館以外的書籍、雜誌。透過東京堂與博文館的攜手合作,東京堂順利成為其他出版社的經銷商,一口氣拓展銷售通路。」

〈一誠堂的舊書教育〉
「一誠堂是『舊書店學校』的原因之一,是出於初代店主酒井宇吉允許店員在神田地區獨立開業的寬容方針,然而光是這樣或許還無法孕育出這麼豐富的人材。要成為『舊書店學校』,就得進行『舊書教育』。而一誠堂正是一所對店員們進行了『舊書教育』的機構。」
〈神保町的大火與岩波書店〉
「岩波茂雄緊急取消了原本計畫好的夏季旅行,在七月二十九日這天辭去神田高等女學校教職,參加退職送別會。接著他立刻前往舊書市,買進裝滿一整個人力拖車的舊書,在八月五日正式開業。店名取為『岩波書店』是因為夫人表示『不希望世人只知道店名而不知道店主是誰』。」

作者簡介


姓名:鹿島 茂

法國文學家。明治大學教授。專精十九世紀法國文學。
一九四九年生於橫濱市。一九七三年東京大學法文科畢業。一九七三年同校研究所人文科學研究科博士課程修畢。現為明治大學國際日本學院教授。曾以《職業別巴黎風俗》獲讀賣文學獎評論、傳記獎,獲獎無數。擁有龐大古書收藏,於東京都港區開設書齋工作室「NOEMA image STUDIO」。近作有《「歪腦筋」的逆襲》(清流出版)、《聖人366日事典》(東京堂出版)等。
Twitter:@_kashimashigeru

譯者簡介


姓名:詹慕如

自由口筆譯工作者。譯有多數文學小說、人文作品,並從事各領域之同步、逐步口譯。
臉書專頁:譯窩豐 www.facebook.com/interjptw



姓名:周若珍・Narumi

日文教師,日文翻譯。對教育充滿熱忱,並從事各領域的口筆譯工作。
深愛動物,支持以領養代替購買,以結紮代替撲殺。
FB粉絲頁「スペノソ楽ウゆ日本語教室」https://facebook.com/narumi.nihongo

書籍目錄


推薦序/ 邱振瑞 (詩人、作家兼翻譯家)

1神保町地名由來
神保町的地理概要
2蕃書調所的設立
昌平黌與兩所官立學校
在護持院原上的確切地點
從蕃書調所到洋書調所,再演變為開成所
3東京大學的誕生
高等教育的開端
最初的外國語學校
讀《高橋是清自傳》
東京大學誕生的背景
4《當世書生氣質》裡描寫的神保町
花街與丸善
淡路町的牛肉鍋店
書生的經濟狀況

5明治十年前後的舊書店
促成舊書店街形成的條例
有斐閣
三省堂書店
富山房
東京堂書店
轉為經銷商的東京堂
中西屋書店的記憶
中西屋的威廉.布萊克
6明治二十年代的神保町
白樺派與東條書店
無賴.高山清太郎
「競取」的濫觴
《蠹魚昔話 明治大正篇》

7神田的私立大學
明治大學
中央大學
專修大學
日本大學
法政大學
東京外國語學校與東京商業學校
共立女子職業學校的誕生
8漱石與神田
成立學舍的漱石
「少爺」的東京物理學校
9神田的預備校.專門學校
駿台預備校
百科學校.東京顯微鏡院.郵輪俱樂部自行車練習場.東京政治學校.濟生學舍

10神田神保町斯土斯地
神保町的大火與岩波書店
神田的市區電車
11儼然中華街的神田神保町
夢幻中國城
松本龜次郎的東亞學校
中國共產黨的搖籃
古書店街是中餐廳街
12法國區
兩間三才社之謎
聚集於三才社的人們
法英和高等女學校
約瑟夫・柯特和雅典娜法語學校
13御茶水的尼古拉堂
奇特的建築

14古書肆街的形成
大火前後
關東大地震後的古書泡沫時期
競標會的修練
一誠堂的舊書教育
九條家藏書收購始末
《玉屑》和反町茂雄
聚集兩百間古書店的街區
在百貨公司賣古書
從巖松堂到巖南堂
古書街拯救的生命
16神田與電影院
三崎三座
神田環景館、新聲館、錦輝館、東洋電影院……
皇宮電影院與銀映座
東洋電影院的後來
17神保町的地靈
駿河台的屋敷町

18戰後的神田神保町
《植草甚一日記》
空前絕後的古典籍大移動
記錄者.八木敏夫
折口信夫與《遠野物語》的邂逅
19昭和四十至五十年代:轉捩點
中央大學遷址與滑雪用品店的進駐
鈴木書店盛衰史
一橋集團的今昔
現代詩搖籃期
古書漫畫熱潮的到來
次文化、御宅族化的神保町

推薦序/導讀/自序


【推薦序】
邱振瑞(詩人、作家兼翻譯家)
從地理和文化親緣性來看,日本成熟發達的出版文化,一直是台灣出版界引為學習的範式,進口或者翻譯日文圖書更成為重要的貿易。出於這個視角,出版業者必須深刻洞悉台灣讀者的普遍需求,如早期神田神保町專營外文原版書的舊書商那樣,經由勤奮精進和經驗累積才能練就出獨特的眼光來。進一步地說,出版社的文化底蘊(軟實力)正反映在日積月累的選書功夫中。就此而言,鹿島茂《神田神保町書肆街考》中譯本問世,具有啟發性的意義。在日本,這是一部全方位考察神保町書肆街的興衰史,對前行者的精神軌跡做了精要概括,同時,它亦可視為再現神保町年輕舊書商們敬愛和行銷書册的奮鬥史。現今讀來,依然洋溢著勵志的力量。
正如作者的寫作動機那樣:「我想寫寫關於神田,尤其是關於神田神保町的故事。不過,本書稿並非散文式的敘事,而是站在社會與歷史的角度展開敘事。言下之意,我會將這條全世界絕無僅有且獨樹一幟的『舊書街』重置於經濟、教育、飲食、居住等寬泛的人文坐標之中,從社會發展史的高度鳥瞰神保町。若行文順利,我既希望能提煉出神保町的獨特性,也期許著透過其自身的獨特性映照和反觀日本近代本身。」在我看來,鹿島茂這部費時六年寫出五十萬字的巨作,已體現其雄偉的目標。這部專著分為六部分十八個章節,每個章節都進行細緻的考究,連趣味橫生的細節都沒漏掉,他不愧是叫好又叫座的學界明星。這種不八股教條、深具可讀性的歷史書寫技藝,的確值得作家與出版同業學習。
例如,在書中,他提及一個關於翻譯與出版的歷史細節:以洋書翻譯和洋學教育為主要業務的蕃書調所(直屬江戶幕府的教育機構),頂住了來自漢學教育界的壓力,於一八五六年終於開堂興學,此舉頗有打破舊有教育制度的意思。更迫切的問題是,由於日本國門被叩開後洋書翻譯的事務激增,蕃書調所面臨著在短期內培養大量洋書翻譯人才的壓力。當時,幕府精通蘭學(西方學問)的譯員為數不多,全部出動也無法應付大量外交文書和軍事相關書籍的翻譯。有趣的是,這個急需譯員的危機卻給弱勢者帶來了新的希望。當時,蕃書調所人才嚴重不足,只好取消身分制度,陪臣和浪人(沒有主家、失去奉祿的日本武士)的學生們紛紛湧至,因為掌握了洋學等同於找到了出人頭地之路。在那之後,隨著自橫濱開港,越來越多的日本青年意識到荷蘭語並不能通用於全世界,因為在租界通用的語言中首先是英語,其次是法語和德語。
但極具歷史諷喻的是,在一八五八年的《日美修好通商條約》通商條約中約定了簽署後五年內的外交文書可附上日語或荷蘭語的譯文,五年期滿便不再添附譯文,直接採用美國、荷蘭、俄國、英國、法國等各方國的語言。也就是說,德川幕府面臨著倒數計時的壓力,必須在五年內培養出通曉英語、法語、俄語、德語的語言專家。正因為有此強大的外部壓力,後來催生出日本英語史上享有盛譽的《英日對譯袖珍辭典》。
另外,鹿島茂引述了木村毅的《丸善外史》一書,丸善外文書店的誕生與福澤諭吉多少有些關係。據說,福澤諭吉還在緒方洪庵的蘭學私塾時就苦於難以買到西洋書籍,那時,他只能依靠親手謄抄,自己做書。後來,福澤諭吉在一八六七年二度赴美時,將所有錢都用來購買書籍。然而,當大量書籍運抵橫濱港口時,幕府官員卻認為購書數量超額扣留了這批洋書。經過這次事件,福澤諭吉索性自己來,嘗試開設商社直接進口西洋書籍,這樣也能給慶應義塾的學生們提供方便。那時,在慶應義塾的學生中,有一名三十歲左右,閱歷豐富的男子,於是,福澤諭吉便將進口洋書的業務交由他來辦理。這名男子正是丸善書店的創始人早矢仕有的(一八三七-一九ま一)。事實上,在這部視野寬廣的通史中,隨處可見作者孜孜不倦的付出,他為讀者展開這樣的畫卷,諸如明治時期大量翻譯和洋書進口與翻印應急供需的簡史,乃至於大正昭和時期神保町舊書商打造書籍文化傳奇的光與影。
最後,還必須指出,我們作為中譯本的讀者是值得慶幸的,因為當我們通讀鹿島茂這部數十萬字的日本舊書街通史,正意味著我們已經完成一項閱讀的壯舉,並真正符合資格成為神田神保町書肆街的資深文化導覽員。而這樣的底氣與實力,絕不是輕易可獲得的。
(寫於二ま二ま年十一月六日 台北)

文章試閱


1神保町地名由來

神保町的地理概要

我想撰寫關於神田,尤其是神保町(官方名稱為「神田神保町」,以下除非有特別註明的必要,否則皆稱「神保町」。「小川町」、「淡路町」等亦同)的文章,但並不是散文,而是從社會與歷史的角度來書寫。我的構想,是將神保町這個世界罕見的獨特「舊書街」置於涵蓋產業、經濟、教育、飲食、居住等多種面向的巨大脈絡下,以社會發展史的觀點進行鳥瞰,期盼除了能點出神保町的獨特性,更能透過其獨特性釐清日本近代的樣貌。
之所以湧現撰稿的念頭,主要還是因為我在平成十五(二○○三)年到二十一(二○○九)年這六年住在神田神保町一丁目,幾乎走遍每個角落,因此掌握了空間感。講白一點,就是對地理概念瞭若指掌。
具體而言,從神田神保町在太田道灌的時代被稱為「大池」,便可知這裡是山丘環繞的谷地,當地居民的行動範圍自然會被「谷地」的特徵所限制。換句話說,在居民的認知裡,只有這片「被山丘包圍的谷地」屬於他們的居住空間,越過山的「另一頭」便是其他地區。
明治三十七(一九○四)年出生於東京市神田區猿樂町一丁目二番地的永井龍男,在回憶錄中精準地描述這個地理概念。

「舊東京市十五區可大分為山手和下町,而我的出生地――神田區猿樂町一丁目二番地,恰好大致位於兩者的正中間。從這裡往下可達駿河台下、神保町、錦町、小川町,往上則是駿河台。越過橫跨神田川深谷的御茶水橋,便可通往本鄉台、湯島台。山手和下町是根據東京市地形所取的名稱,與當地居民的經濟狀況沒有絲毫關聯。」(《東京橫丁》講談社)

換言之,屬於「下町」的駿河台下、神保町、錦町、小川町,都是原本位於「大池」底部的低地;而屬於「山手」的駿河台、御茶水則位於山丘。儘管兩者之間有上述差異,當地居民仍將這片由低地與山丘構成的區塊視為自己「誕生的家鄉」;過了神田川之後的本鄉(台)與湯島(台),則毫無疑問屬於外地。
事實上,低地東側的界線並不明確,小川町另一側的淡路町、須田町、多町、司町、美土代町一帶是否包含在內,每個居民的感覺都不同。不過在一般人的共識裡,這個區域絕不會超出神田川和中央線的鐵路,永井龍男的回憶錄原則上也是以此為界線。即使同為神田,現在的東神田和外神田似乎並不屬於永井所認知的家鄉。
上述這種地理概念,只要住在神保町、徒步走過當地的大街小巷,就會很清楚。小川町、淡路町、駿河台或是御茶水,再遠也頂多十五分鐘就能走到,平常採買生活用品也會來這些地方;但若是本鄉和湯島,除非是打定主意特地去散步,否則不會隨便步行前往。因為那並不是當地居民日常生活的範圍。
至於西側的界線,則是九段?。

「爬到九段?的盡頭,便是靖國神社的大鳥居,往左側深入則有近衛師團的遺跡。(中略)在我還是青少年時,九段?的坡度比現在更陡,市內電車在陡坡旁緩緩行駛。」(同前書)

我提到神田神保町時,廣義上的範圍是東至駿河台,西至九段?。若順帶確認一下南北,則為北至水道橋,南至皇居的壕溝。這個範圍界線從永井龍男還是少年的明治末年至今,幾乎沒有改變。
因此,本文也尊重上述的生活空間感,將探討的對象限制在此範圍之內。
如此一來,橫軸(空間軸)便確定了。

接著確定縱軸(時間軸)。
在時間方面,我不打算追溯到太久遠,具體而言只到幕府末期。理由是蕃書調所(剛創立時稱為洋學所,後來依序改為洋書調所、開成所)正是誕生於這個時代。蕃書調所起初設立於九段?下,之後遷至小川町,最後來到一橋門外,促使以青年學子為對象,教授蘭學(譯注:透過荷蘭語研究西洋學術文化的學問)或英學(譯注:透過英語研究西洋學術文化的學問)的私塾集中設立於這一帶,替原為武士住宅區的神田神保町與一橋帶來發展為書店街的契機。
話雖如此,町名的由來也不能不提,因此接下來我將依照時間順序,簡略說明神田神保町在幕府末期之前的變遷。
首先從「神田」這個地名說起。

「說到神田,大家最先聯想到的無非是學校、包餐的學生租屋處和書店,沒有人會聯想到稻米吧。古時每一國都會指定某一片田地來種植供奉大神宮的稻米,這片田地就叫做神田;而武藏國的獻米田就位於今天的神田。」(矢田插雲《從江戶到東京(一)麴町.神田.日本橋.京橋.本鄉.下谷》中公文庫)

順帶一提,古代將「神田」讀作「MITOSHIRO」,因此若使用古代的讀音,「神田美土代町」會讀作「MITOSHIRO.MITOSHIROCHO」。不過「神田美土代町」其實是在明治五(一八七二)年更名時,將「神田」的訓讀(MITOSHIRO)以借字表示而新建的城市,因此並非自古相傳的名稱。
接下來介紹神田「神保町」這個地名的由來。
現在的一橋、神保町、猿樂町、駿河台、小川町、錦町、淡路町一帶,在江戶時代是旗本、御家人(譯注:直屬於將軍的家臣)居住的武士住宅區;即使同為神田,此區屋宅的佔地比美土代町、多町、須田町、司町以東的庶民住宅區要大上許多。這是因為當時幕府允許旗本、御家人建造整個家族的住宅和馬廄。

「町名源自表神保町北側的『神保小路』。元祿二(一六八九)年,旗本神保長治拜領位於小川町的住宅土地後,才有此稱呼。」(北原進監修《大江戶透繪圖 從千代田看見江戶》「第二部 千代田區町名由來事典」)

幾乎所有提到神田神保町的書籍皆採用上述說法,而有趣的是,儘管同為「神保小路」,在慶應元(一八六五)年的地圖裡,它卻分別被標上「表」和「?」,被視為兩條不同的路。現在鈴蘭通所在的位置是「表神保小路」,而現在的靖國通在地圖上則是「?神保小路」。據說這是因為神保氏的宅院廣大,正門和後門相隔一個區塊,因此將正門外的路稱為「表神保小路」,後門外的路稱為「?神保小路」。
慶應四年,在戊辰戰爭中落敗的德川家於七月撤退回駿府,旗本、御家人也隨之遷移,江戶城四周頓時出現大量空屋,「表神保小路」和「?神保小路」附近當然也不例外。這些空屋儘管不如大名邸舍一般廣闊,卻也有不少上級旗本居住的大房子;屋主離開後,這裡儼然成了荒涼的鬼城。
北村一夫在《江戶東京地名辭典 藝能・落語篇》(講談社學術文庫)中引用「王子的幫間(譯注:在宴席中助興的藝人)」這部落語,劇中有個橋段是一名謎樣女子約一名男子「來小川町神保町的新開」。根據作者的說法,「新開」並不是餐廳的名稱,而是指「新開地」。明治初期,「表神保小路」和「?神保小路」都是有化身女人的狐狸精出沒的荒涼地帶。
不過,明治二年為配合天皇巡幸東京,太政官(維新政府)遷至江戶城(明治二年改稱皇城)後,便將鄰近的「表神保小路」和「?神保小路」周邊武士房舍徵收為官有地,出租或出售給新科太政官,這一帶的人口也逐漸增加。
澀澤榮一正是當時移居此地的新政府官員之一。
慶應三年,德川昭武代替將軍出席巴黎世界博覽會,澀澤榮一也隨行,在當時先進的法國增廣見聞。明治元年底歸國後,幕府已經瓦解,澀澤成了「無依的喪國之臣」。其後,他並未至新政府或靜岡藩求官,而在靜岡設置常平倉,成為股份有限公司的先驅。之後,因為維新政府缺乏人才而苦惱的大隈重信找上了他,任命為大藏省租稅司正。
當時澀澤先暫住在湯島天神中?下,但大藏省官員日以繼夜的繁重公務,令他深感湯島的住所實在太遠,因此考慮搬家。最後他選擇的住處,就是位在「?神保小路」的一棟原為官員高津氏所有的房子。
《澀澤榮一傳記資料 第三卷》中,記載著有關澀澤遷居的過程。

「青淵先生(澀澤榮一)在前述的湯島天神中?下住了整整兩年,明治四年十二月,將這棟房子賣給尾高惇忠氏,同時搬到神田小川町?神保小路。」

澀澤榮一向高津氏買下的新居(土地為官有地,故僅能租借)總坪數五百四十三坪,建坪一百一十八坪,相當於一百二十張榻榻米;正門兩側各有建坪二十三坪的長屋,除此之外還設有倉庫。以現代的眼光來看,顯然是一戶氣派的豪邸。不過,當時皇居周圍仍是一片荒煙蔓草,使房子感覺上似乎沒那麼大。
具體而言,澀澤的房子究竟位於「神田小川町?神保小路」的什麼地方呢?這篇報導的作者參考東京市役所編輯的《東京市史稿・市街篇》中復刻的明治四年東京大繪圖,撰寫了以下的段落。

「我在地圖上找到青淵先生房子的賣方,也就是前一位居住者高津氏的姓氏。地圖下方中央為土屋相模守的宅第,從轉角直通九段?的那條路,便是?神保小路;位在轉角處的是岡部日向守的宅第,而隔壁寫著『TAKATSU』的,就是青淵先生向高津氏購買的邸舍。這條路最初屬於小川町,稱為?神保小路;後來脫離小川町,成為?神保町;在道路拓寬,開始有電車經過之後,?神保町反而成為主要道路,使得町名變得不自然,因此改稱通神保町。震災後重新區劃土地,道路再次拓寬,再加上表神保町與南神保町合併,故改稱神保町至今。」

在探討澀澤榮一第二個住處位於何處的過程中,町名變更的經過也意外獲得釐清。為求正確,在此補充說明:澀澤搬來時(明治四年十二月)仍屬於「小川町」的「?神保小路」,是在隔年,也就是明治五(一八七二)年實施市區改正(譯注:日本於明治時代至大正時代實施的都市計畫)之後,才變成「?神保町」的。
政府除了拓寬表神保小路(現在的鈴蘭通和櫻通),也再度拓寬?神保小路,將其改為九段通(現在的靖國通),「表神保町」與「?神保町」因而誕生;同時政府也一併設置了「南神保町」與「北神保町」(現在神保町二丁目的一部分),打造出四個神保町。
在一年七個月後的明治六年六月,澀澤榮一從大藏省退休,為了設立第一國立銀行而搬到銀行附近的日本橋;此時澀澤榮一的住址已不是「小川町?神保小路」,而是「?神保町一丁目」。
之所以能掌握上述資訊,是因為明治六年,澀澤將土地與建物以一千一百兩賣給當初購屋時替他居中斡旋的鈴木善助,當時的「地所家屋讓渡書」保存至今,上面記載的地址為「第四大區小一區?神保町一丁目三番地」。
順帶一提,澀澤在明治四年購買?神保町的住處時,土地為官有地(僅能租借);但在明治六年出售時,土地已歸澀澤所有。當時澀澤已經官拜大藏大丞,也就是相當於現在局長級的職位,應有足夠的財力直接買下土地。另一個可能是:澀澤的父親澀澤市郎右衛門於同年十一月辭世,澀澤購買土地的資金或許來自他繼承的遺產。
話說回來,從神保町不動產價格變遷的觀點來看,「總坪數五百四十三坪,建坪一百八十坪」,位於神保町一丁目的土地及房屋買賣,在明治六年以一千一百兩成交的這個事實,也非常耐人尋味。順帶一提,「兩」就是「圓」;當時在土地買賣中仍以「兩」為單位。明治六年的一圓,換算成現在的物價大約是兩萬圓,因此一千一百兩,就相當於兩千兩百萬圓。現在神保町一丁目靖國通的房價,每坪最便宜也要價約五百萬圓,因此就算用一百倍,也就是二十二億圓可能也買不起。
回到正題,明治六年的「第四大區小一區?神保町一丁目三番地」日後又歷經數次町名變更,門牌號碼當然也早已不同。
以現在的門牌號碼而言,這個住址又相當於哪裡呢?綜合各種資料,可以推測應該是現在的「神保町一丁目七番地」,也就是從小宮山書店到一誠堂書店一帶,全是大藏大丞澀澤榮一的宅第;而這塊土地當初賣出的價格,換算成現在的幣值只有兩千兩百萬圓左右!
身為正在撰寫澀澤榮一傳記的作者,這真是令我感慨萬千。